【買い物】 円高への微かな抵抗 第2弾 その後 [買い物]
今日、DXから回答がありました。
ストアクレジットで返金か新しい商品を受け取るか決めてくれとのこと。
迷うわず新しい商品を選ぶことにします。
$10程度なので不良品の返送は無いはず。
あれば面倒ですな。。。物がリチウムですから。
無いことを祈って。。。無ければすぐに分解です。
ここで英語の勉強。
”Sorry for the trouble and inconvenience we have created for you. ”
Defectiveで問い合わせをかけた時の返信はいつもこれに類するセンテンスから始まります。
『迷惑をお掛けして申し訳ございません。』でしょう。
でも、これって会話で普通に使う言葉なのかな?
コメント 0